Lance Brett Hall

Stories Make Meaning. How Do We Make Stories?

Poems for Advent/ Adventsgedichte: December 10th – “Influenza”, by Hermann Löns

Published

A poem and translation for Advent: “Influenza”, by Hermann Löns (1866 – 1914)
Ein Gedicht und Übersetzung zum Advent: Influenza, von Hermann Löns (1866 – 1914)

“Influenza”

It has been to every house,
The influenza, and now at mine.
I’ve fought with every remedy,
With creams and salves of every kind.
I followed every friend’s advice,
And made six pharmacists quite wealthy.
Today, I tried hot toddy, mulled wine
And cognac next, I’m still not healthy.
I have sweat and I have frozen
Stuffed in a sauna, which did no good.
It never got better, but never worse,
Just tedious trials to be withstood.
Dreadful tea has been my refreshment
Mixed with some vile powder compound,
And the longer I’d looked after it,
The longer it had stuck around.

Influenza

Sie ist in allen Häusern gewesen,
Die Influenza, und auch bei mir;
Ich hab’ sie mit allen Mitteln behandelt,
Mit Bädern, Pulvern und Salbengeschmier.
Ich folgte dem Rat jedes Freundes
Und aß sechs Apotheker reich.
Ich trank heute Grog, morgen Rotspon
Und Kognak dann, mir war alles gleich.
Ich habe geschwitzt und habe gefroren
Im Dampfbad und Packung, es blieb egal,
Es wurde nicht besser, nicht schlimmer,
Kontraktmäßig blieb ihre Zeit sie einmal.
Ich hab’ mich an dem gräßlichsten Teezeug
Und an dem greulichsten Pulver gelabt,
Und hätt’ ich mich weiter um sie gekümmert,
Dann hätt’ ich sie wohl noch länger gehabt.