Lance Brett Hall

Stories Make Meaning. How Do We Make Stories?

Poems for Advent/ Adventsgedichte: December 18th – “The Frozen Heart”, by Klabund

Published

A poem and translation for Advent: “The Frozen Heart”, by Klabund (1890 – 1928)
Ein Gedicht und Übersetzung zum Advent: Das erfrorene Herz, von Klabund (1890 – 1928)

“The Frozen Heart”

The sparrow picks the season’s final chickweed.
A frigid wind allows the streams to freeze.
Oh, would that warmer seasons came! The springs
Would rush to valley pools that thawing brings!
You do not wish to see the frost I’ve felt
So come, my sun, and make my snowheart melt…

Das erfrorene Herz

Der Sperling pickt die letzten Vogelmieren.
Schon lässt ein kalter Wind die Bäche frieren.
Ach, käme doch der Frühling bald! die Quellen,
Wie würden hurtig sie zu Tale schnellen!
Die du mich doch nicht frieren sehen willst:
Komm, meine Sonne, dass mein Schneeherz schmilzt…