Lance Brett Hall

Stories Make Meaning. How Do We Make Stories?

Poems for Advent/ Adventsgedichte: December 2nd – “It Is Advent”, by Friedrich Wilhelm Kritzinger

Published

A poem and translation for Advent: “It Is Advent”, by Friedrich Wilhelm Kritzinger (1890 – 1947)
Ein Gedicht und Übersetzung zum Advent: Es ist Advent, von Friedrich Wilhelm Kritzinger (1890 – 1947)

“It Is Advent”

The flowers withered in the fields, the birds have flown away,
The sky is lowering gray and wan, the chill is here to stay.
But in our hearts, there’s no dissent: It is Advent!

A hope has spread throughout the world, a strong and merry hope,
That’s opened all the palace doors and clothed the poor with robes.
A tiny child could tell you what it’s meant: It is Advent!

Advent, Advent, you melody of larks that sings of Christmas!
Advent, Advent, you graceful peal of bells that stands in witness!
You morning light, you heaven-sent! It is Advent!

Es ist Advent


Die Blumen sind verblüht im Tal, die Vöglein heimgezogen;

Der Himmel schwebt so grau und fahl, es brausen kalte Wogen.

Und doch nicht Leid im Herzen brennt: Es ist Advent!



Es zieht ein Hoffen durch die Welt, ein starkes, frohes Hoffen;

das schließet auf der Armen Zelt und macht Paläste offen;

das kleinste Kind die Ursach kennt: Es ist Advent!



Advent, Advent, du Lerchensang von Weihnachts Frühlingstunde!

Advent, Advent, du Glockenklang vom neuen Gnadenbunde!

Du Morgenstrahl von Gott gesendt! Es ist Advent!